Calames

Ms. 1144-1145 Jean de Salisbury, Policraticon

Date : Fin du XVe siècle (Brucker, d'après l'écriture)
Langue : français
Description physique : Parchemin. 2 volumes (235 et 235 feuillets). Peintures (fol. 1 et 18 du premier volume, et 3 du deuxième volume). Marges ornées au premier feuillet du premier volume. Lettrines et majuscules en couleur. La grande peinture ajoutée postérieurement au f. 3 du deuxième volume a été commandée à Étienne Colaud par Anne Malet de Graville entre 1520 et 1525 (M.-B. Cousseau).. 350 × 260 et 350 × 235 mm.
Description :
Version française de frère Denis Foulechat.
Le premier volume contient les livres I à V ; le deuxième volume, les livres VII et VIII. Le livre VI manque. Début du premier prologue du traducteur : « Beatus homo qui invenit sapientiam... Prov. 3o capitulo. Ceste parole dit que l'omme est benoit... » Début du deuxième prologue : « Ce livre fut composé d'un tresgrant poete et vaillant docteur, appellé maistre Jehan de Salasberi... » Début de l'ouvrage : « Douz filz, trescherement aimé, se tu veulx croire mon conseil... » Fin : « ...a soy, qui est vie et loier pardurable. Amen. »
Après la fin, on lit : « Ici est fini le livre qui est appelé Policraticon, compilé de maistre Jehan Salasberiensis, translaté de latin en françois. »

« Le translateur pas ne se nomme,
Car n'est pas ame de tout homme.
Mais, qui a l'arbre de science,
Comme dit est, retournera,
Il en verra de congnoissance
Par les rameaulx qu'il trouvera.
Prengne les chief par droite ligne
Et les mette con dedens de pigne ;
Il y verra par droite voie.
Or li veuille Dieu donner joie.
Se les voulez plus clerement,
Retournez au commencement
Du livre, en l'euthentique,
Ou son nom par les chief aplique. »


Les indications fournies par les vers ci-dessus, sur le nom du traducteur, ne peuvent être vérifiées en ce qui touche l'arbre de science, lequel ne se trouve pas dans le présent manuscrit. En ce qui touche l'euthétique, c'est-à-dire le prologue de Jean de Salisbury, elles ne paraissent pas applicables à la présente copie, car on a quelque peine à former le nom de Denis Foulechat en rapprochant les capitales par lesquelles débutent les articles de ce prologue.
Provenance :
Premier volume : au bas du premier feuillet, armes de la famille de Graville (de gueules, à trois fermaux d'or, 2 et 1), probablement Louis Malet de Graville (ca 1438-1516), amiral de France et bibliophile ; (contreplat sup.) « Pour Mons[eigneu]r de Marcousys » (XVIe s.) : les Malet de Graville étaient seigneurs de Marcoussis ; « Ex libris abbatiae Stae Genovefae Paris., 1753. »
Second volume : « Ex libris S. Genovefae Paris., 1763 »
Modalités d'entrée dans la collection : Au verso du premier feuillet de garde du premier volume, on lit la note suivante : « Il n'y avoit dans la bibliothèque de Ste Geneviève qu'un second volume du Policraticon de Jean de Salisbery ; ayant sçu que le premier étoit dans la bibliothèque de Soubize sans le second, je représentai en 1763 à Mr le maréchal, prince de Soubize, qu'il convenoit de réunir ces deux volumes, et ce prince, toujours noble et magnifique, donna ordre que ce premier volume me fût apporté. Ainsi la bibliothèque luy en est redevable ; comme il étoit couvert en bois, aussi bien que le notre, je les ai fait relier tous deux uniformément. 10 octobre 1763 ». Signé : « Mercier de Saint-Léger. » De fait, il ne paraît point certain que les deux volumes rapprochés par les soins de Mercier de Saint-Léger fussent originairement réunis. L'écriture et surtout l'ornementation du premier volume semblent être d'une autre main que celles du second, peut-être un peu antérieure. En outre, comme nous l'avons fait remarquer plus haut, les indications fournies, à la fin du second volume, pour trouver le nom du traducteur, ne se rapportent qu'imparfaitement au passage visé dans le premier volume. Enfin la réglure du parchemin diffère un peu de l'un à l'autre volume.
Ancienne cote : Z. f. in-fol. 1-12
Bibliographie :
Éditions :
BRUCKER (Charles ) éd., Le Policraticus de Jean de Salisbury traduit par Denis Foulechat en 1372. Livres I-III. Édition critique avec introduction, notes et glossaire, thèse de 3e cycle, Lettres, Nancy, 1969, dactylographié (manuscrit de base).
BRUCKER (Charles ) éd., Le Policraticus de Jean de Salisbury traduit par Denis Foulechat (1372) (Manuscrit n° 24287 de la B.N.). Livres IV, Nancy, 1985 (Travaux du C.R.A.L., 3) (l'un des 3 manuscrits de base). Compte rendu : Scriptorium, 42, 1988, B. 788.
FOULECHAT (Denis) , Tyrans, princes et prêtres (Jean de Salisbury, Policratique, IV et VIII, éd. Charles Brucker, Montréal, 1987 (Le Moyen Français, 21) (l'un des 4 manuscrits de base). Compte rendu : Scriptorium, 44, 1990, B. 105 (Jacques Lemaire).
FOULECHAT (Denis), Le Policratique de Jean de Salisbury (1372). Livres I-III, éd. Charles Brucker, Genève, 1994 (Publications romanes et françaises, 209). Compte rendu : Scriptorium, 50, 1996, B. 73 (Claude Thiry).
FOULECHAT (Denis), Le Policratique de Jean de Salisbury (1372). Livre V, éd. Charles Brucker, Genève, Droz, 2006.
FOULECHAT (Denis), Le Policratique de Jean de Salisbury. Livres VI et VII, éd. Charles Brucker, Genève, Droz, 2013.
Études et citations :
KOHLER, Introduction, p. LXXIX, CI.
Sur la version de Denis Foulechat, voy. L. Delisle, Cabinet des manuscrits, t. I, p. 39.
SAMARAN et MARICHAL, 1959, p. 443.
TESNIERE (Marie-Hélène), « Un cas de censure à la Librairie de Charles V : un fragment du ms. Paris, BnF, Fr. 24287 » dans Cultura neolatina, n°63, 2005, p. 271-285.
DEUFFIC (Jean-Luc), « Le livre d'heures de Richard d'Espinay », Notes de bibliologie : Livres d'heures et manuscrits du Moyen âge identifiés (XIVe-XVIe siècles), Pecia, 7, 2009, p. 111 (mention).
COUSSEAU (Marie-Blanche), « Étienne Colaud, enlumineur et libraire parisien : à propos d'un livre d'heures portant sa souscription », Bulletin du bibliophile, 2010, n°1, p. 25 et 34 (mentions).
Le Corpus Transmedie : répertoire, "purgatoire", "enfer" et "limbes", Brepols, 2011, vol. 2-1, p. 620.
Auteur : Jean de Salisbury (1115?-1180)
Traducteur : Foulechat, Denis
Illustrateur : Étienne Colaud
Annotateur : Mercier de Saint-Léger, Barthélemy (1734-1799)
Propriétaire préc. : Graville, Anne de (1490?-1540?)
Malet de Graville, Louis (1438?-1516)
Soubise, Charles de Rohan (1715-1787 ; prince de)
Oeuvre : Policraticus
Sujet : Marcoussis (Essonne)
Morale médiévale

Rappels sur les conditions d'accès et d'utilisation des documents : Consultation en salle de lecture de la Réserve, sur justificatif de recherche, soumise à autorisation préalable.
Tout usage public de reproductions de documents conservés à la Bibliothèque Sainte-Geneviève est soumis à autorisation préalable.

Si vous voyez cette page, c'est probablement que vous utilisez un navigateur Web (ou une version) qui ne supporte par certaines normes Web.
Nous vous conseillons de mettre à jour votre navigateur ou de choisir un navigateur comme Firefox.
Si le problème persiste, merci de nous informer en indiquant le nom et la version de votre navigateur à : https://stp.abes.fr/node/3?origine=calames/