Calames

12 (fol. 141) Histoire de Griselidis : « A l'exemplaire des femmes mariées et autres a marier, j'ay mis, selon mon petit povoir, engin et entendement, du latin en françois l'ystoire de la tresgrant constance et pacience merveilleuse d'une femme nommée Griselidis [marquise de Saluces], laquelle ystoire translata de latin en lombert ung tresvaillant orateur et poete appellé François Panchoa, dont Dieu ait l'ame »

Description :
Début : « Aux piez des mons, en ung des costez de Ytalie... » Fin : «...ce que pour son mari mortel souffrit et endura ceste poure femme. »
Deuxième traduction française (cf. Golenistcheff-Koutouzoff).
Traducteur : François Panchoa
Sujet : Griselda (personnage légendaire)

Rappels sur les conditions d'accès et d'utilisation des documents : Consultation en salle de lecture de la Réserve, sur justificatif de recherche, soumise à autorisation préalable.
Tout usage public de reproductions de documents conservés à la Bibliothèque Sainte-Geneviève est soumis à autorisation préalable.

Si vous voyez cette page, c'est probablement que vous utilisez un navigateur Web (ou une version) qui ne supporte par certaines normes Web.
Nous vous conseillons de mettre à jour votre navigateur ou de choisir un navigateur comme Firefox.
Si le problème persiste, merci de nous informer en indiquant le nom et la version de votre navigateur à : https://stp.abes.fr/node/3?origine=calames/