Calames

MMSH-PH-2133 Témoignage d'un petit-fils d'Arméniens sur ce qu'il a conservé de l'arménité

Date : 2007-10-18
Langue : français
Description physique : 1 MD. 58min.
Description : L'informateur retransmet très rapidement ce qu'il connaît de l'histoire de ses grands-parents, Arméniens de Turquie, dont une partie de la famille s'est exilée aux Etats-Unis après le génocide et l'autre en France. Il évoque avec plaisir, et à de très nombreuses reprises, les plats arméniens faits par sa grand-mère et sa mère (manti, dolma, bomba). De même la question de la langue arménienne est souvent abordée. Il reconnaît cependant savoir peu de choses sur la culture et l'histoire arménienne, et regrette de ne plus pratiquer l'arménien couramment. L'informateur égrène ensuite divers souvenirs : les repas familiaux, le tabou du génocide, les divinations dans le marc de café, la vie de quartier entre les diverses communautés à Martigues, les réunions en lien avec une association arménienne. Il insiste sur le fait qu'il était alors difficile d'accéder à cette culture (nécessité d'aller sur Marseille, pas de radios ou de télévision), de plus son père s'étant marié avec une française, la culture s'est un peu perdue. En terme de transmission, la présence de l'arménité se perçoit dans le choix d'un second prénom arménien pour sa fille, dans le lien avec la cuisine arménienne, désormais assuré par sa mère, et le respect de la tradition des œufs de Pâques. La notion de " peuple qui a souffert ", et certains éléments tels que l'esprit de famille, la capacité d'intégration, la discrétion et le goût du travail, lui semblent des valeurs arméniennes qui ont favorisé leur bonne intégration en France, et qu'il transmettra à sa fille. L'informateur évoque très succinctement son parcours professionnel (gérant d'un complexe sportif), et les quelques liens avec la communauté arménienne actuelle (amis, visites d'expositions sur l'Arménie). Avec sa femme, il évoque un possible voyage en Arménie, tout en précisant l'ambiguïté que ce pays représente pour lui : un pays d'origine (dont l'actualité l'intéresse) qui n'en est pas vraiment un, étant donné l'origine turque de ses ascendants. Les modalités de la transmission de cette culture à leur fille se posent alors. Ils reviennent avec beaucoup d'émotion sur le génocide, la vie de ses grands-parents, et sur la forte relation qui liait son père avec sa mère. Enfin, il motive rapidement son dépôt de témoignage.
Ancienne cote : 18-10-07-500MARBARO
Caractéristiques matérielles et contraintes techniques : qualité sonore de l'enregistrement : bon
Conditions d'accès : Droits cédés par contrat entre les informateurs, Paroles Vives, MMSH et AD13.
Conditions d'utilisation : Document en ligne et réutilisation non commerciale autorisée
Localisation des originaux : Archives départementales des Bouches-du-Rhône
Reproduction(s) numérique(s) : Numérisation disponible en ligne
Auteur : Gaucher, Anne-Sylvie
Barounian, Hervé
Sujet : Génocide arménien (1915-1916)
Pâques
Turquie
Martigues (Bouches-du-Rhône)
États-Unis
Mariage mixte
Exil
Relations familiales
Intégration sociale
Ethnicité
Arménien (langue)
Conditions de travail
Voyages
Cuisine arménienne
Tabous
Noms de personnes
Oeufs de Pâques
Prénoms arméniens
Enfants et adultes
Relations entre générations
Relations humaines
Verneuil, Henri (1920-2002)
Lieu de production : Martigues (Bouches-du-Rhône)

Si vous voyez cette page, c'est probablement que vous utilisez un navigateur Web (ou une version) qui ne supporte par certaines normes Web.
Nous vous conseillons de mettre à jour votre navigateur ou de choisir un navigateur comme Firefox.
Si le problème persiste, merci de nous informer en indiquant le nom et la version de votre navigateur à : https://stp.abes.fr/node/3?origine=calames/