Calames

H 95 Albucasis, Chirurgia

Date : XIVe siècle
Langue : Occitan
Description physique : Parchemin. 70 ff., précédés et suivis de 3 f. de garde en papier moderne. Réglure à la mine de plomb, à deux colonnes. Cahiers de 10 ff. (1-70). - Signatures («a i, a ii, …», «g i, g ii, …») aux coins inférieurs droits des cinq premiers feuillets de chaque cahier. - Réclames, ornées à la plume (ff. 10v, 20v, 30v, 40v, 50v et 60v). Pas d’annotations marginales (sauf f. 11, une correction du scribe, et f. 7, des inscriptions au crayon – «I 22, I 24…» - apparemment bien postérieures : peut-être un décompte des illustrations ? ). Dessins, en particulier d’instruments de chirurgie (environ 215 figures). Etude iconographique dans Scriptor et Medicus (voir Bibliographie). Grandes initiales rouges sur fond bleu ou bleues sur fond rouge avec des motifs végétaux bleus et rouges sur fond doré à l’intérieur, et à filigranes identiques (végétaux sur fond doré), en tête de chaque livre (ff. 1, 12v, 56). Petites initiales identiques aux grandes (végétaux sur fond doré à l’intérieur et filigranes identiques développés dans les marges), alternativement bleues sur fond rouge et rouges sur fond bleu. Bordures (f. 1v, 12v) et encadrement (f. 1) formés par le prolongement tout autour du texte des filigranes de l’initiale. Dessin d’armoiries f. 1. Majuscules rehaussées de jaune (passim, après les initiales et les pieds-de-mouches). Petit dessin à la plume (tête d’homme), à l’encre rouge, ornant l’initiale du colophon rubriqué. - Bouts-de-ligne (notamment après les rubriques). - Pieds-de-mouches alternativement rouges et bleus. -Rubriques. - L’or et l’argent des initiales et des filigranes ont parfois mal vieilli et/ou sont visibles par transparence aux versos des ff. 395 x 275 mm (275/280 x 190 mm). Reliure moderne en peau retournée.
Description :
C'est une traduction d'Albucasis en langue romane.
F. 1-1v : [Prologue] «Yssi comensan las paraulas de Albucasim. O fil, pus yeu he a vos complit aquest libre, lequal es le derier de la sciencia de medicina,…-… nompnatz. E yeu ja he devesit aquest libre segontz tres capitols.». F. 1v : [Table des chapitres] «Comensa la divisio del libre, e primier de la primieyra partida. Le primier capitol ordenat del cap entro’s pes…-… e de las formas dels instrumentz.». F. 1v-2v : [Livre 1, introduction] «De cauteri am foc e am medicina aguda e rememoracio de la opperacio. am aquel comensa le tractat de tot le libre. Cove que yeu digua la qualitat dels juvamentz de aquel cauteri e dels noccumentz de lu …-… le demandant aquo que vol de lu.». F. 2v-12 : [Livre I, chap. 1] «De cauteri de dolor de cap per frigiditat e humiditat. Le capitol primier primier primier (sic). Aquesta cauterizacio confereys a la humiditat e frigiditat sobre le servel …-… Capitol LVI. De cauterizacio de fluex de sanc accident per incisio de arceria. Tropas veguadas endeve flux de de (sic) arceria que es inciza deves la plagua… de cauteri o de medicina necessitat.». F. 12/12v-56 : [Livre II, chap. 1] «Comensa la segonda partida De inscisio e perforacio e ventozas e de fleubotomia e de plaguas e de lor semblants. Aquestas son paraulas de Albucazis : Ja havem dit en le primier capitol… e delqual havetz necessitat. Capitol primier. De la curacio de aygua, laqual se congregua en le cap dels enfantz. Sapias que aquesta malautia …-… Capitol XCVII. Sanguiffuguas no so administradas en motz membres sino en les membres en lesquals… o sal, o cendre, e cazo tantost.». F. 56-70v : [Livre III, chap. 1] «Ayssi comensa lo prolec de la tersa partida De restauracio. Aquest capitol es motas veguadas necessari en la art de medicina …-… Capitol XXXV. De las specias de dislocacio que sian faytas am plagua o am fractura o am quascuna ensemps. Quan accideys alcuna causa de aquelas, e tu te perforssas… e mays saludos al tieu cos verays aquels en le tieu temps. Ayssi fineysso las paraulas de Albucasim perfieytament, de lasquals Dieus ne sia benezeyt. Amen.».
Provenance : Le manuscrit porte au f. 1 des armoiries, avec la devise : «Febus avant». Il comporte également une mention à demi effacée, dans la marge inférieure du f. 70v : «Momo[sions ?] [In ?] re v[-l--ot ?]». Ce manuscrit a été traduit et écrit à la demande de Gaston Phébus (1331-1391) lui-même. La langue est un mélange de dialectes languedociens de Toulouse et de Foix. La décoration permet de le dater des années 1380-1390.
Autre support : Des éléments de décor du manuscrit ont été numérisés par l’IRHT. Ils sont consultables dans la Bibliothèque virtuelle des manuscrits médiévaux.
Bibliographie :
Description et numérisation intégrale dans Scriptor et medicus : La médecine dans les manuscrits de la Bibliothèque Interuniversitaire de Montpellier / Bibliothèque Interuniversitaire de Montpellier, sous la direction de Mireille Vial. - Montpellier : Bibliothèque Interuniversitaire de Montpellier, 2011. - 1 DVD interactif multiplateforme (Version allégée en ligne: http://manuscrits.biu-montpellier.fr/Scriptor_et_Medicus/)
Cluzel (Jean-Paul), Mironneau (Paul) et Taburet-Delahaye (Elisabeth ), Gaston Fébus, prince soleil 1331-1391, Paris: Éditions de la RMN-Grand Palais, 2011
Evans (Dafydd), La langue de l’Albucasis et de l’Elucidari, in 6e Congrès de langue et littérature d’Oc. pp. 329-336.
Grimaud (Jean) et Lafont (Robert), La Chirurgie d’Albucasis, texte occitan du XIVe siècle, Montpellier, Centre d’études occitanes, 1985.
Irblich (Eva), Chirurgia lateinisch von Gerhard von Cremona : Vollständdige kaksimile-ausgabe im original format von codex series nova 2641 der Österreichische National Bibliothek, Graz, 1979.
Irblich (Eva), Einfluss von Vorlage und Text im Hinblick auf kodikologische Erscheinungsformen am Beispel der Überlieferung der „chirurgie“ des Abu’l Qàsim Halaf Ibn Abbas al-Zahrawi vom 13. Jahrhundert bis 1500, in München Beiträge zur Mediavistik und Renaissance-Forschung, 32, Paläographie, 1981, pp. 209-231.
Lamazou-Duplan (Véronique), Signé Fébus : comte de Foix, prince de Béarn : Marques personnelles, écrits et pouvoir autour de Gaston Fébus, Université de Pau et des Pays de l’Adour, 2014.
Spink (Martin S.) et Lewis (Geoffrey L.), Albucasis, On surgery and instruments : a definitive edition of the arabic text with english translation en commentary, London, The Wellcome institute of history of medicine, 1973.
Trotter (David A.), Fonction des gloses dans les textes latin, occitan et français de la Chirurgia d'Albucasis, dans Textes et cultures : réception, modèles, interférences, Volume 2, Interférences et modèles culturels, sous la dir. de Pierre Nobel, Besançon, 2004, p. 23-46.
Valensi (Robert), Un chirurgien arabe au Moyen Âge : Albucasis, Montpellier
Ventura(Simone), Cultura enciclopedica nell’Occitania dei trovatori : il libro XV dell’« Elucidari de las proprietatz de totas res naturals », Florence, Edizioni del Galluzzo per la Fondazione Ezio Franceschini, 2010
Information sur le traitement : Notice révisée en décembre 2018
Reproduction(s) numérique(s) : Numérisation disponible en ligne
Auteur : al-Zahrāwī, H̱alaf ibn 'Abbās Abū al-Qāsim al- (0936?-1013?)
Propriétaire préc. : Gaston III (comte de Foix ; 1331-1391)
Oeuvre : Chirugia, trad. occitane
Sujet : Chirurgie
Médecine arabe

Rappels sur les conditions d'accès et d'utilisation des documents : Les collections patrimoniales sont accessibles sur justification d'une recherche.
Toute publication ou reproduction est soumise à autorisation.

Si vous voyez cette page, c'est probablement que vous utilisez un navigateur Web (ou une version) qui ne supporte par certaines normes Web.
Nous vous conseillons de mettre à jour votre navigateur ou de choisir un navigateur comme Firefox.
Si le problème persiste, merci de nous informer en indiquant le nom et la version de votre navigateur à : https://stp.abes.fr/node/3?origine=calames/