Calames

1 (f. 1-348) Psautier en dialecte lorrain

Date : 1375
Description : Préambule : « Cilz qui ait cest psaultier de latin translateit en romans, prie et requieirt à touz ceulz qui lou vorront transcrire et copier... » Début de la préface : « Vezci lou psaultier dou latin trait et translateit en romans, en laingue lorenne... » Fin (f. 14 vo) : « Et ferait son arme gloriouse on ciel à tou jour mais. Amen. » Les feuillets 15 et 16 sont blancs ; 17 n'existe pas ; premiers mots de la traduction : « Pour ceu ne resusciteront mie les mauvais avec les boins an iugement... » Le psautier finit au feuillet 348 verso : « Touz esperiz looisse Nostre Signour. Ci finit li psaultier en romans, escript et translateit per une main, l'an M CCC et LXV ans. »
Oeuvre : Bible. A. T. Psaumes

Rappels sur les conditions d'accès et d'utilisation des documents : La communication de ce manuscrit est soumise à autorisation préalable. Prendre contact avec la bibliothèque.
La reproduction et la publication sont soumises à autorisation préalable.

Si vous voyez cette page, c'est probablement que vous utilisez un navigateur Web (ou une version) qui ne supporte par certaines normes Web.
Nous vous conseillons de mettre à jour votre navigateur ou de choisir un navigateur comme Firefox.
Si le problème persiste, merci de nous informer en indiquant le nom et la version de votre navigateur à : https://stp.abes.fr/node/3?origine=calames/